Treffpunkte - Archiv
Points de rencontre Bern
Points de rencontre Zürich
Points de rencontre
Treffpunkt Bern
Die Berner Lokalgruppe ist aktiv, Veranstaltungen sind in Planung und werden in Kürze aufgeschaltet.
Neue Aktivmitglieder sind herzlich willkommen: Wer sich in der Lokalgruppe Bern aktiv beteiligen möchte, melde sich bei Selina Krüse via E-Mail tpbe at ig-binational.ch.
Spracherwerb und Mehrsprachigkeit
Ein Vortrag von Hélène Delage, Lehrbeauftragte an der Universität Genf
Schon das Lallen eines 10 monatigen Kindes tönt anders, wenn mit ihm Deutsch oder Französisch gesprochen wird ! Solche und andere Spracherwerbsfragen bilden das Forschungsgebiet unserer Referentin, die Psycholinguistin und Ausbildnerin in Logopädie ist. Sie wird uns Zweisprachigkeit aus linguistischer und sprachpsychologischer Sicht erläutern (statistische Vorkommen, code-switching oder abrupter Sprach-wechsel usw.). Sie bringt uns die Sprachentwicklung bilingualer Kinder näher und erklärt die kognitiven Vorteile der Zweisprachigkeit, wobei sie auch Fälle bilingualer Kindern mit sprachlicher Beeinträchtigung streifen wird. Mit anschliessender Diskussion.
Gemeinschaftszentrum Wipkingen,
Kafi Tintenfisch
Tram Nr. 13 bis Haltestelle Wipkingerplatz, dem Wegweiser «Europabrücke» folgen und nach ca. 150 m links
Was haben eine Minarettinitiative und eine Burkadebatte mit den Binationalen zu tun?
Mit dem Verbot von Minaretten und der Burka wird immer auch die Frage gestellt, wer dazu gehört und wer nicht. Ausgangspunkt dieser Diskussionen ist ein Denken in Gegensätzen, statt Integration wird Ausschluss propagiert. Das Modell des Zusammenlebens in binationalen Familien dagegen transportiert Werte, die ein gegenseitiges Akzeptieren ebenso voraussetzen wie das ständige Aushandeln der Praxis im Alltag. So sind diese Werte eigentlich auch die Grundlage aller Beziehungen zwischen Männern und Frauen, die nicht auf Hierarchien, sondern Respekt aufbauen. Für eine offene Gesellschaft sind sie zukunftsweisend.
Mit Elisabeth Joris, Historikerin mit Schwerpunkt Gender- und Migrationsfragen (Beirätin der SPAZ, Sans-Papiers Anlaufstelle Zürich)
Gemeinschaftszentrum Wipkingen,
Kafi Tintenfisch
Tram Nr. 13 bis Haltestelle Wipkingerplatz, dem Wegweiser «Europabrücke» folgen und nach ca. 150 m links
Zum internationalen « Loving Day » eine interaktive Begegnung mit der Playbacktheatergruppe Sapperlot zum Thema « Grenzen überschreiten »
In verschiedenen Ländern Europas feiern binationale Organisationen den Loving Day, der seinen Namen einem Ehepaar Loving verdankt. Richard Loving, ein weisser U.S.Bürger und Mildred Loving aus Virginia, die als Afroamerikanerin galt, durften in den 50er Jahren nicht in ihrem Staat heiraten, weil gemischtrassige Ehen dort verboten waren. Sie heirateten in Washington und konnten in Virginia nicht als Ehepaar leben. Mildred Loving klagte und erwirkte schliesslich 1967 vom US Bundesgericht, dass jegliches Verbot gegen rassenübergreifende Heirat gegen die Verfassung der U.S.A. verstosse. Playbacktheater ist eine besondere Form von Improvisationstheater, in der die Zuschauer ihre Erfahrungen einbringen können.
Gemeinschaftszentrum Wipkingen,
Kafi Tintenfisch
Tram Nr. 13 bis Haltestelle Wipkingerplatz, dem Wegweiser «Europabrücke» folgen und nach ca. 150 m links
En plein milieu et exclue
Mit Amina Abdulkadir
Reise mit Beschleunigung rund um das Thema Zugehörigkeit und Ausgrenzung mit der Autorin und Spoken-Word-Künstlerin.
Gemeinschaftszentrum Wipkingen,
Kafi Tintenfisch.
Station «Wipkingerplatz»
Tram 13
Wegweiser «Europabrücke» folgen und nach ca. 150 m links
Résilience – un thème pour binationaux?
mit Dr. Jan Willem Nieuwenboom, Psychologe und Dozent an der Fachhochschule Nordwestschweiz
Wie wappnen wir unsere Kinder und Angehörige für die scheinbar harmlosen Blicke und Fragen, die sie immer auf ihre Differenz zurückwerfen?
Gemeinschaftszentrum Wipkingen,
Kafi Tintenfisch
Station «Wipkingerplatz»
Tram 13
Wegweiser «Europabrücke» folgen und nach ca. 150 m links
Amour sans limites ou limites de l’amour?
Interaktiver Abend mit Ron Halbright zum Loving Day, der das Publikum für die eigenen, unbewussten Grenzen sensibilisiert und so für einen gelingenden (binationalen) Alltag stärkt.
Gemeinschaftszentrum Wipkingen,
Kafi Tintenfisch
Station «Wipkingerplatz»
Tram 13
Wegweiser «Europabrücke» folgen und nach ca. 150 m links
Le pouvoir de l’amour et des lois
Eva Maria Käser berichtet über ihre Masterarbeit, in der sie den Hindernissen der Heirat mit abgewiesenen Asylbewerbern bei Zivilstandsbeamten und Betroffenen nachgegangen ist. Mit besonderem Fokus auf die Auswirkungen aufs heiratswillige Paar.
Gemeinschaftszentrum Wipkingen,
Kafi Tintenfisch
Station «Wipkingerplatz»
Tram 13
Wegweiser «Europabrücke» folgen und nach ca. 150 m links
Présentation du système suisse des assurances sociales
Massimo Distefano, enseignant à l’école de commerce professionnelle explique ce que les immigrés et les binationaux doivent savoir. Entrée libre à tous les intéressés.
Zentrum Karl der Grosse (Erkerzimmer)
Kirchgasse 14
8001 Zürich
Tram 4 ou 15
Station Helmhaus
La communication non verbale dans les relations binationales
Dans la première phase de la vie de conjoints en Suisse, quand le couple binational a besoin de beaucoup d’énergie pour l’intégration du partenaire immigré, la communication peut constituer un problème difficile à déceler même si le couple possède une langue commune. Parfois, les valeurs selon lesquelles une personne a grandi font qu’elle n’a pas les mêmes critères de proximité et de distance dans l’espace public et privé que son partenaire d’un autre pays. Ces différences agissent inconsciemment mais peuvent déranger la bonne entente.
Véronique Schoeffel (de ubuntu-communication.ch) a vécu et travaillé dans différentes régions du monde. Sa riche expérience nous fournira des clés de lecture de ce qui se dit « sans parler ».
La participation est libre et ouverte aux intéressé(e)s.
Soutenu par le programme d’intégration du Canton de Zurich et de la ville de Zurich.
Hôte de marque: Gabriele Del Grande
MANIFESTATION ANNULEE
Journaliste indépendant, auteur de livres, réalisateur de documentaires vivant actuellement en Grèce, Gabriele Del Grande a parcouru pendant une décennie la Méditerranée en relation avec la création de son blog « Fortress Europe » en 2006 qui observait les mouvements migratoires et ses victimes aux frontières de l’Europe. Le journaliste arabisant se trouvait en Tunisie et en Egypte lors des révoltes de 2011 et a couvert une partie des guerres en Lybie et Syrie.
Le point de départ de notre rencontre avec Gabriele Del Grande seront des extraits du documentaire «je suis avec la mariée» que les auteurs (G. Del Grande, A. Augugliaro und K. Soliman al Nassiry) ont appelé «un acte de désobéissance»: Avec 17 collègues ils se sont camouflés en mariage (les mariés leurs familles et amis en route pour leur noce et ont aidé ainsi pendant quatre jours leurs amis syriens à les faire passer de l’Italie à la Suède pour y soumettre une demande d’asile.
En plus de l’histoire de ce film (qui a obtenu un prix spécial lors du festival de cinéma de Venise en 2014) les champs d’activé de notre hôte permettront des vifs débats.
L’argent un thème sujet à conflits à l’intérieur du couple
La Suisse est un pays riche. Tout coûte. A l’intérieur du couple binational c’est en général le partenaire suisse qui gagne plus d’argent que celui qui a immigré en Suisse. Avoir de l’argent signifie avoir du pouvoir et de la liberté, ne pas avoir d’argent égale honte et dépendance. Est-ce qu’une seule personne prend les décisions financières ou le couple décide ensemble comment dépenser l’argent?
Andrea Gärtner, assistante sociale à Caritas Zurich essaie de trouver pourquoi il est si difficile de parler de l’argent.
Et si c’est la femme qui gagne l’argent? Beaucoup de personnes pensent que c’est l’homme qui doit ramener l’argent à la maison. Et si l’on n’a pas de travail? Beaucoup de personnes pensent alors qu’on est paresseux. Et si on doit demander à la/au partenaire l’argent pour ses propres besoins? Beaucoup de personnes pensent qu’on n’est pas autonome et représente une charge pour l’autre. Et si ce n’est qu’un qui décide à propos de l’argent ? Beaucoup se sentent comme un enfant et deviennent furieux ou déprimés.
La participation est libre et ouverte aux intéressé(e)s.
Soutenu par le programme d’intégration du Canton de Zurich et de la ville de Zurich.
Le facteur enfant dans le couple ou la famille binationale
Avec Layla Weiss-Yantani, lic.phil.I, conseillère psychologique
Devenir parents constitue toujours un point tournant pour la vie de couple. Qu’est-ce que cela signifie pour un couple binational ? De quelle façon la vie de couple se transforme-t-elle ?
Afin que cette nouvelle phase de vie réussisse, il est important que le couple s’échange déjà au préalable à propos des attentes et des conditions cadres. Cela peut aller jusqu’à des questions concrètes telles que « quelle langue sera parlée par qui ? » Comment est-ce que les parents se distribueront les tâches et les rôles ? Quelles valeurs éducatives et culturelles est-ce que chaque partenaire a et quelles ressources peuvent être mobilisées pour promouvoir le sentiment d’appartenance dans les deux cultures ?
Apport avec discussion commune.
La participation est libre et ouverte aux intéressé(e)s.
Soutenu par le programme d’intégration du Canton de Zurich et de la ville de Zurich.
1 famille = 2+ langues
Comment cultiver la langue du père ou de la mère immigrée?
Langue maternelle – langue paternelle – langue de la place de jeux
Afin de bien enraciner l’usage de la deuxième langue familiale dans la vie quotidienne, il faudrait créer des occasions qui permettent de cultiver régulièrement cette langue à l’extérieur de la famille. Ceci n’est pas toujours facile et dépend de beaucoup de choses : S’agit-il d’une langue européenne, d’une « langue universelle », d’une langue minoritaire, d’une des langues nationales helvétiques ? etc. Les enfants ont-ils des amis du même âge parlant la même langue dans le voisinage ?
Nous recueillerons quelques idées, possibilités, occasions et stratégies.
Il s’agit d’une soirée interactive avec Stella L’Homme-Kuo, germaniste et maître de conférence (Asian Studies) de Taiwan, membre de IG Binational qui parle mandarin avec ses deux fils. Elle nous fournira des exemples et des idées à partir de son expérience de professeur de langue et de mère d’enfants binationaux.
La participation est libre et ouverte aux intéressé(e)s.
Soutenu par le programme d’intégration du Canton de Zurich et de la ville de Zurich.
Astuces et tuyaux pratiques pour trouver une place de travail
Soirée d’information pour couples binationaux et personnes intéressées du groupe point de rencontre de l’Association IG Binational de Zurich.
Donne Sybille Häusler, spécialiste ressources humaines ayant une longue expérience, actuellement dirigeante de Almo Personal AG, Zurich aéroport.
La participation est libre et ouverte aux intéressé(e)s.
Soutenu par le programme d’intégration du Canton de Zurich et de la ville de Zurich.
La Suisse du point de vue des immigrés: Dépasser le choc culturel
Un prérequis pour s’habituer à vivre dans ce pays?
Quelles situations de choc culturel avons-nous vécues? Que nous disent-elles sur nous et sur le pays d’accueil? Comment les gérer de façon productive pour pouvoir développer un sentiment d’appartenance locale?
Handan Atadiyen, assistante sociale, formatrice et coach dirigera notre discussion.
La participation est libre et ouverte aux intéressé(e)s.
Soutenu par le programme d’intégration du Canton de Zurich et de la ville de Zurich.
Lié par l’amour
La fascination des différences – et comment les gérer?
Les contrastes s’attirent. Ils sont le sel et le poivre de la relation mais peuvent aussi devenir pénibles. La passion et les malentendus / conflits alternent.
Nous irons au fond du problème et esquisserons des solutions vivables.
Margareta Hofmann & Regula Schäfer (conseillères de couples et sexuelles)
La participation est libre et ouverte aux intéressé(e)s.
Soutenu par le programme d’intégration du Canton de Zurich et de la ville de Zurich.
Appartenance et bien-être
Tu vis déjà depuis un certain temps à Zurich mais tu ne t’y sens encore pas tout à fait à l’aise – il te manque quelque chose. Peut-être as-tu même un travail mais le nombre de personnes avec lesquelles tu peux partager des intérêts dans ton temps libre est limité.
En interaction avec Morgan Reino Altman, (origine finlandaise et Etats-Unis), naturalisé suisse, nous explorons nos besoins d’appartenance sociale et comment nous pouvons nous sentir mieux ici.
Nous nous réjouissons de ta participation.
Inscription obligatoire @ tpzh@ig-binational.ch (respectivement obtention du lien Zoom).
Je me marie avec un étranger/une étrangère d’un pays lointain et m’étonne de la réaction de notre entourage
Scènes théâtrales avec l’intervention du public
Des jeunes acteurs (Junge Bühne Bern) présentent des scènes sur le quotidien d’un couple binational, que les spectateurs peuvent transformer en intervenant (méthode du théàtre-forum) directement.
Pour en savoir plus sur le théâtre-forum voir ici
S’écouter et comuniquer avec attention
La clé aussi pour les familles binationales et les situations difficiles.
Avec Barbara Morf Meneghin, coach systémique et conseillère.
Dans une relation de couple, les phases harmonieuses et difficiles s’alternent et peuvent aller jusqu’à la rupture et au divorce. Un couple qui apprend tôt à se parler et à s’écouter avec attention gère mieux son quotidien ainsi que les crises.
La soirée traite cette meilleure entente du couple binational lui permettant aussi de s’en sortir dans les situations difficiles.
Meilleur accès à l’apprentissage de l’allemand à travers les propres émotions
Atelier interactif avec Adriana Troxler
Professional Certified Coach (PCC) Coach certifiée basée sur les émotions, Brésilienne vivant depuis dix ans avec sa famille dans le Canton d’Argovie.
Quelles émotions associez-vous à l’apprentissage de l’allemand ? Curiosité, ambition, plaisir voir peut-être même impatience, insécurité, frustration ? L’apprentissage de l’allemand suscite grand nombre d’émotions surtout en Suisse allemande. Favorisent-elles ou empêchent-elles l’apprentissage ? Cet atelier vous aidera à déceler vos émotions dans votre quotidien, à comprendre leur origine et le effet et comment les influencer et les modifier.
Voulez-vous apprendre une nouvelle langue ? Apprenez d’abord par la langue des émotions.
Le potentiel perdu
Nous montrons le documentaire de Yusuf Yesilöz
Le potentiel perdu (52’)
En présence du metteur en scène.
40’000 à 50’000 conjoints immigrent en Suisse chaque année par regroupement familial venant d’un tiers pays pour rejoindre leur partenaire vivant ici. Parmi eux nombreux sont ceux ou celles possédant une bonne formation et expérience professionnelle. Même s’ils réussissent à atteindre le niveau de langue prérequis, il est rare qu’ils puissent exercer une activité professionnelle correspondant à la formation et à l’expérience professionnelle de leur pays d’origine.
Le film de Yusuf Yesilöz montre l’exemple de trois médecins immigrés luttant pour l’exercice de leur profession.
Bi- et plurilinguisme dans les familles binationales
Avec Claudine Brohy Dr. En sociolinguistique, (émérite de l’Université de Fribourg, spécialiste pour le plurilinguisme et la politique linguistique)
Les familles bilingues et plurilingues ont toujours existé, dans des régions et des pays multilingues, aux frontières linguistiques et dans le contexte de la migration. La tendance s’est toutefois accentuée au cours des dernières décennies, avec davantage de langues en contact et une diversité linguistique et culturelle croissante.
Cette situation apporte une grande richesse, mais aussi de nombreux défis que les parents, mais aussi leur environnement social et les institutions telles que l’accueil extrafamilial et l’école doivent relever. Les futurs parents doivent réfléchir très tôt aux stratégies à adopter pour la transmission des langues présentes dans la famille, la société et l’école.
Chaque famille constitue certes un microcosme, mais il y a de plus en plus de recherches sur ce sujet. Pendant la soirée, nous aborderons des sujets tels que l’acquisition du langage chez les enfants plurilingues, le mélange des langues, le refus de parler une langue, l’apprentissage de l’écriture, etc. Venez partager vos expériences avec nous !
Je veux m’intégrer et travailler ici. Mais quand je postule pour une place je n’obtiens aucune réponse ou un refus.
«Je veux m’intégrer et travailler ici. Mais quand je postule pour une place je n’obtiens aucune réponse ou un refus. »
Gabriela Fuertes, juriste, présidente du Teléfono de la Esperanza connaît les difficultés et obstacles que vivent les immigré(e)s quand ils arrivent ici et veulent s’intégrer personnellement et professionnellement. Nous discuterons avec elle pourquoi cela se passe ainsi et comment limiter les difficultés et frustrations ressenties. Le ou la partenaire (du couple binational) joue un rôle important dans cette première phase.
En langue allemande.
Accès libre
Photo: Teléfono de la Esperanza
Comment réagir aux discriminations ?
Atelier intéractif avec Ron Halbright (NCBI)
Comment pouvons-nous réagir aux discriminations quotidiennes au travail, dans notre voisinage, au sein de notre famille ou dans l’espace public pour nous protéger voir obtenir des modifications de comportement ? Et quand est-il conseillable de consulter une institution spécialisée ?
En langue allemande.
Accès libre
Légende : Je cherche un place d’apprentissage. Est-ce que je pourrais passer quelques jours à l’ essai dans votre boîte ?
Moi, j’ai rien contre, mais c’est mes clients qui réagissent bizarrement !
Source « Fairness » (édité par NCBI)
Comment les enfants binationaux se sentent-ils à l’école ?
Avec Félice Baumann, membre de l’IG Binational de longue date, mère de deux filles et d’un garçon (âgés entre 9 et 20 ans), qui travaille comme assistante sociale scolaire dans un contexte muliticulturel.
Comment contribuer au bien-être et à la réussite scolaire des enfants ?
La participation est libre et ouverte aux intéressé(e)s.
Soutenu par le programme d’intégration du Canton de Zurich et de la ville de Zurich.